正解“虚无”呀
正解“虚无”呀 (第3/3页)
这过**的很美妙呀
极光:
饿治百病,比stay hu
g
y还实用。stay foolish和stay hu
g
y可以理解为一个含义,而汉语则不是。
水墨年华:
尤其如果是个碧绿的夜光杯,纤纤素手,环佩叮咣,慢慢地一点一点冲倒红红的葡萄酒,哇
水墨年华:
葡萄美酒夜光杯,美人如玉傍身侧。嘻嘻
极光:
道冲,而用之或不盈。这个冲,不简单啊。人体为什么叫“冲脉”呢?
水墨年华:
极光:
佛家,是戒酒的。
极光:
五戒之一
水墨年华:
其实英文也有它自己内在的深刻涵义。我昨天在看美国一年级的语文教程,第一句话是,cat has a
at.
水墨年华:
然后第二句是,Ma
y has a cat.
水墨年华:
我以为是解释成,猫有一只老鼠,玛丽有一只猫
水墨年华:
但课文的解释是,猫捉老鼠。玛丽有只猫。
水墨年华:
cat has a
at.猫怎么能有一只老鼠呢?原来就是猫捉老鼠,所以猫有一只老鼠
水墨年华:
瞬间觉得每个民族的语言都有自己的内涵。
水墨年华:
猫捉老鼠其实是一种自然规律哇。所以,不说,cat catch a
at ,而是说,cat has a
at
水墨年华:
所以,师兄,英语的表达,其实也自有它深刻的内涵,只是它不是我们的母语,有时候我们不知道或者不明白的甚至错误翻译了
沐马:
跟我要从南走到北,还要从白走到黑差不多的手法
极光:
往往一词多义,文字是用来描述生活百态的,但生活百态无穷无尽,特别是思想感觉千变万化,怎么能用有限表达无限呢?
水墨年华:
是呢,所以真的有时候光是语法根本了解不了语言的精要
沐马:
@水墨年华 继续悟,继续格,继续分享,他山之石 可以攻玉,更何况你的理解不是石
水墨年华:
极光:
stay,本义是“停留”“保持”“暂住”。保持愚蠢保持饥饿,其实归根到底就是一种哲学,一个轮回。
水墨年华:
极光:
中医何尝不是呢?所以朱丹溪曾经说:“欲小儿安,三分饥和寒”。@水墨年华
水墨年华:
大人也是,但要身体好,吃饭七分饱
极光:
心有所爱,不用深爱,心有所憎,不用深憎,并皆损性伤神。(《急千金要方》)
解读:孙思邈认为,修心之法,贵在静怡中和,切忌过度和猛烈。有深爱的事物,切忌过分投入,同样,心有很厌恶的事物,也不要厌恶久恨,这样都是有损心性和心神的。