第一百六十章小岛求生女蜗造人

    第一百六十章小岛求生女蜗造人 (第3/3页)

呼吸就好像从滚热的火炉里流出而车子也烧灼着他的足心。他为燃烧着的大地所投掷出来的火炉和浓烟所苦。

    黑烟围绕着他马匹颠簸着他。最后他的头发也着了火他从车上跌落并在空中激旋而下有如在晴空划过的流星一样。

    远离开他的家园广阔的厄里达诺斯河接受他并埋葬他的震颤着的肢体。

    他的父亲太阳神眼看着这悲惨的景象褪去头上的神光陷于忧愁。据说这一天全世界都没有阳光只有大火照亮了广阔的四野。

    (楚图南译)欧罗巴在太尔与西顿地方阿革诺耳国王的女儿欧罗巴深居于父亲的宫殿。

    一次在半夜中正当人们做着虚幻的但骨子里总是包含着真实的梦的时候天神给她一个奇异的梦那好像两块大陆亚细亚及其对面的大陆变成两个妇人的样子正斗争着要占有她。

    妇人中的一个有着一种异国人的风度。别一人而这便是亚细亚外表和动作都如欧罗巴自己的女同乡一样温和而热情地要求得到她说这个可爱的孩子是她诞生并养育的。

    但是那个外乡的妇人将她抱在怀里像一件偷来的宝物一样并将她带走。

    梦中最奇怪的是欧罗巴并没有挣扎也没有企图拒绝她。

    “和我来罢小小的情人哟”这外乡人说。

    “我将带你到宙斯即持盾者那里因为命运女神指定你作为他的情人。”欧罗巴醒来她的血液涌上面颊她从床榻上坐起夜间的梦如同白天的真事一样分明。

    她呆坐了很久张大眼睛望着仍然看见这两个妇人在她的眼前。最后她的嘴唇动起来她在惊惧中问自己:“什么样的神祇给我这个梦呢?当我很安全地睡在我父亲的屋子里什么奇怪的梦诱惑我呢?这陌生的妇人是谁呀?看到她我就产生了一种什么样的新的欲望呀?她如何可爱地向我走来!甚至将我带走的时候她仍是以一种母亲的慈爱的眼光看顾我。让神祇使我的梦是一个吉兆罢!”清晨时白天的美丽的阳光使梦中的暗影从欧罗巴的心上消失了。

    她起来忙着自己女孩子的日常工作和娱乐。和她同年岁的朋友和伴侣贵族家庭的女儿们聚拢来在她的周围陪她散步歌舞和祀神。

    她们引导她们的年轻的女主人来到紧靠着海边开放着许多花朵的草地。

    在那里这地方的女郎们都集合来欣赏盛开的花朵和冲激着海岸的浪花声。

    所有的女郎都持着花篮。欧罗巴自己也持着一只金花篮上面雕刻着神祇生活的灿烂的景致。

    那是赫淮斯托斯的制作。很久以前波塞冬大地之撼震者当他向利彼亚求爱的时候将它献给了她。

    它一代一代地流传下来直到阿革诺耳承受它作为一种家传的宝物。可爱的欧罗巴摇摆着这更像新娘的饰品而不是日常用品的花篮跑在她的游伴的前头来到这金碧辉煌的海边的草地上。

    女郎们散发着快乐的言语和欢笑每个人都摘取她们心爱的花朵。一人采摘灿丽的水仙花另一人折取芳香的风信子第三个又选中美丽的紫罗兰。

    有些人喜欢百里香别的又喜欢黄色番红花。她们在草地上这里那里的跑着但欧罗巴很快就找到她所要寻觅的花朵。

    她站在她的朋友们中间比她们高就如同从水沫所生的爱之女神之在美惠三女神中间一样。

    她双手高高地举着一大枝火焰一样的红玫瑰。当她们采集了她们所要的一切她们蹲下来在柔软的草地上开始编制花环想拿这作为挂在绿树枝上献给这地方的女神们的谢恩的礼物。

    但她们从精美的工作中得到的欢乐是注定要中断的因为突然间昨夜的梦所兆示的命运闯进了欧罗巴的无忧无虑的处女的心里。

    宙斯这克洛诺斯之子为爱神阿佛洛狄忒的金箭所射中。在诸神中只有她可以征服这不可征服的万神之父。

    因此宙斯为年轻的欧罗巴的美所动心。但由于畏惧嫉妒的赫拉的愤怒并且若以他自己的形象出现很难诱动这纯洁的女郎他想出一种诡计变形为一匹牡牛。

    但这不是平凡的牡牛啊!也不是那行走在常见的田野背负着轭拖着重载的车的牡牛!

    他是高贵而华丽有着粗颈和宽肩。(他的两角细长而美丽就如人工雕塑的一样并比无瑕的珠宝还要透明。

    他的身体是金黄色的但在前额当中则闪灿着一个新月形的银色标记。燃烧着情欲的亮蓝的眼睛在眼窝里不住地转动。

    )在自己变形以前宙斯曾把赫耳墨斯召到俄林波斯圣山(他的心思却一字不提)指示他给他作一件事。

    “快些我的孩子我的命令的忠实的执行者”他说

    “你看见我们下面的陆地么?向左边看那是腓尼基。去到那里把在山坡上吃草的阿革诺耳国王的牧群赶到海边去。”即刻这有翼的神祇听从他父亲的话飞到西顿的牧场把阿革诺耳国王的牛群(其中有着变形的宙斯而为赫耳墨斯所不知道)赶到国王的女儿和太尔的女郎们快乐地玩着花环的草地上。

    牛群散开来在距离女郎们很远的地方啮着青草。只有神祇化身的美丽的牡牛来到欧罗巴和她的女伴们坐着的葱绿的小山上。

    他十分美丽地移动着。他的前额并无威胁发光的眼光也不可怕。他好很和善的。

    欧罗巴和她的女伴们夸赞这动物的高贵的身他的和平的态度。她们要在近处更仔细地看他轻抚着他的光耀的背部。

    这牡牛好像知道她们的意思愈走愈近最后终于来到欧罗巴的面前。最初她吃了一惊并瑟缩着后退但这牛并不移动。

    他表现出十分驯善所以她又鼓着勇气走来将散放着香气的玫瑰花放在他的嘘着泡沫的嘴唇边。

    他亲爱地舐着献给他的花朵舐着那只给他拭去嘴上的泡沫并开始温柔爱抚地拍着他的美丽的手。

    渐渐地这生物使女郎更加着迷了。她甚至冒险去吻他的锦缎一样的前额。

    对于这他快乐地作着牛鸣但不是普通的牛鸣而是如同在高山峡谷中响着回声的吕狄亚人的芦笛的声音。

    后来他蹲伏在她的脚下十分爱慕地望着她并扭转他的头好像向她指点他的宽阔的牛背。

    现在欧罗巴叫唤着她的女伴们。

    “走近来呀”她喊道。

    “让我们爬上这美丽牡牛的背并骑着他。我想他同时可以坐得下我们四个人。看看他如何地驯良如何地温柔!和别的牡牛一点也不相同!我确信他会思想如同人类一样。他所缺乏的只是不会说话!”她一面说着一面从她的同伴们的手中取过花环一一地将它们挂在低着头的牛角上。

    最后她灵巧地跃上牛背但别的女郎们则瑟缩退后踌躇着而且害怕。当这牡牛如是达到了他的要求就从地上跃起。

    起初他缓缓地走着但仍使欧罗巴的女伴们追赶不上。当草原走尽空旷的海岸伸展在面前他就加快速度像飞马一样前进。

    在这女郎还来不及知道发生了什么事情他就跳到海里背负着他的俘虏泅泳着离开海岸。

    她用右手攀着他的一只角用左手扶着牛背让自己坐稳。海风吹着她的外衣如同风帆一样。

    在恐怖中她回头看远离着的海岸呼叫她的伴侣们但是无效。海浪拍击着牡牛腹部她恐怕濡湿而紧缩着她的两脚。

    这牡牛浮游着如同一只船一样。不久陆地消失太阳沉落在夜晚的微光中她除了浪花和星光以外什么也看不见。

    第二天一整天这牡牛在海上游行得更远但他这么灵巧地分辟着水所以没有一滴水接触到他的骑者。

    最后到晚间他们到达一块远方的陆地。牡牛跳上岸来在一棵伞样的树下他让这女郎从他的背上滑下来。

    于是他突然消失在原地方却站着一个美丽得如同天神一样的男子。他告诉她他是她所来到的这海岛即克瑞忒岛的管领者并愿意保护她假使她同意委身于他。

    在忧愁和寂寞中欧罗巴给他以她的手表示同意宙斯于是达到了他的愿望。

    欧罗巴从昏迷的长睡中醒来太阳已筒高地升到天上。她独自一人无助而惶惑望着她的四周就好像她希望发现是在自己的家里一样。

    “父亲父亲哟”她在绝望中喊叫。后来她想起一切她说:“我怎敢说‘父亲’这两个字呢我这个不慎失身了的人!什么样的热狂使我失去了处女的爱和真减?”她又望着她的四周慢慢地一切事情都回想起来了。

    “我从哪里来并在哪里呢?”她说。

    “由于我的失足我真是该死。但我真的清醒了么?我是在悲悼一件真的丑事么?或者只是一种迷雾一样的梦在搅扰我当我再闭上眼睛它就会消失了么?我怎么会自动爬上怪物的背泅过大海而不是幸福而又安全地在采摘鲜花呢!”当她说着她的手揉着眼睛就好像要骗除梦魔一样。

    她睁开眼睛所看见的仍然是陌生的景物:不熟识的树林和岩行雪白的潮水冲激着远处的岩石并流向她从来没有见过的海岸。

    “啊现在但愿将那牡牛交给我罢!”她在愤怒中叫着。

    “我将劈裂他的身体并折断他的两角。但这是多么愚蠢的想法呀!我无头无脑不顾羞耻地离开了我的家所以如今我只有一死!假使神祇们全都丢弃了我让他们至少遣送一只狮子或一只老虎来罢。或者我的美会引起它们的食欲我就用不着等候饥饿来雕残我面颊上的花朵了。”但没有野兽出现。

    陌生的风景明媚而幽静地展开在她的面前太阳也在无云的苍天上照耀着。

    就好像为复仇女神们所追逐这女郎一跃而起。

    “可怜的欧罗巴哟”她叫着:“你不听见你父亲的声音么?他虽在远方但仍然会诅咒你除非你完结你的可耻的生命。你不看见他指点那棵白杨树么在那里你可以用带子自己吊死或者那陡峻的悬岩从那里可以投身于狂暴的大海。或者你宁愿成为一个野蛮暴君的妾妇夜以继日地作他的奴隶纺织羊毛啊你一个伟大而有权力的国王的女儿!”这样她以死的思想苦恼着自己而又没有死的勇气。

    突然她听到一种朝弄的低语她怕有人窃听吃惊地向后望着。那里闪射着非凡的光辉站立着阿佛洛狄忒和在她旁边带着小弓箭的厄洛斯她的儿子。

    女神的嘴角上露着微笑。

    “平静你的愤怒不要再反抗了”她说。

    “你所憎恶的牡牛会走来并伸着他的两角让你折断。在你父亲的宫殿里送给你这梦的便是我。请息怒罢欧罗巴哟!你被一个神祇带走。你命定要做不可征服的宙斯的人间的妻。你的名字是不朽的因为从此以后收容你的这块大陆将被称为欧罗巴。”(楚图南译)卡德摩斯卡德摩斯是欧罗巴的哥哥腓尼基王阿革诺耳的儿子。

    在宙斯变形为牡牛带走欧罗巴以后阿革诺耳派遣卡德摩斯和他的兄弟们去寻觅她告诉他们除非他们找到她否则不许回来。

    很久很久卡德摩斯徒然地漫游在世界上不能找到为宙斯的诡计所骗去的他的妹妹。

    他恐怕他的父亲发怒不敢归回故乡因此请求福玻斯阿波罗赐给神谕告诉他应当在什么地方度过他的晚年。

    但太阳神回答:“在一片荒寂的草原你将发现一头从没有背负过轭的牛犊。跟随着它当它躺在草地上休息的时候在那地方你将建立城市并叫它为忒拜。”卡德摩斯刚刚离开阿波罗赐给他神谕的卡斯塔利亚圣泉来到一片绿色的牧场就看见一匹牛犊脖子上没有背负过轭的痕迹。

    他对福玻斯默默地祈祷缓缓地跟随着这牛犊走去。它涉过刻非索斯的浅滩走了一大段路然后停下来它的两角指着青天并高声鸣叫。

    然后回头望着卡德摩斯和他的随从最后终于躺在绿草深软的草地上。满怀着感谢卡德摩斯自己伏卧下去亲吻这异国的上地。

    然后他准备向宙斯献祭并遣仆人四出寻求可作灌礼用的清泉。在那地方有着一座从来没有经过采伐的古老树林。

    休中根株盘错岩石横跨深谷正潺潺地流着清洁的泉水。洞穴里面隐伏着一条毒龙。

    它的紫色的龙冠很远就看见闪光它的眼睛煜耀如同火焰它的身体庞大而有毒:它的排着三层利齿的口中闪烁着三叉的舌头。

    当腓尼基人们到树林里用水罐汲水毒龙就从岩洞中伸出青蓝的头并发出可怕的嘘唏。

    腓尼基人们的水罐从手中滑落血液冻结在脉管中。毒龙把它的鳞甲的身躯盘成一堆高昂着头狰狞下视。

    最后则突然冲向腓尼基人或用毒牙咬死或用绻缠勒杀或用口中流出的毒涎或恶臭将他们毒毙。

    卡德摩斯想不出什么事留住了他的仆人。最后他来寻找他们。他的紧身服是他从狮身上剥下的一张狮皮他的武器是一支矛和一支标枪而比这更好更坚强的则是他的勇敢的心。

    一进到树林里他看见一大堆尸体他的死去的仆人们也看见得胜地盘踞在尸体上面的仇敌。

    它的肚子膨胀着正舐食着它的牺牲者的鲜血。

    “唉我的叮怜的朋友们哟”卡德摩斯叫着。

    “或者我替你们复仇或者我和你们死在一起!”说着就拾起一块大圆石向毒龙投去。

    这样巨大的石块是会使岩壁都震颤的但毒龙却一动也不动。它的黝黑的厚皮和坚硬的鳞甲保护着它如同铁甲一样。

    现在卡德摩斯投掷他的标枪这次结果比较好枪尖一直深入到怪物的脏腑。

    它为创痛所激怒回过头来咬碎标枪但枪头却坚牢地刺在身上。它又挨了一剑这使它更加暴怒它张着巨口毒颚里喷吐着白沫。

    他如一支箭一样地冲来但胸部却碰在树干上。卡德摩斯闪过它的进攻束紧身上的狮皮用枪头刺到毒龙的口里让它的毒牙在枪头上消耗它的力量。

    这怪物口吐鲜血染红了它周围的草地。但伤势不重还能躲避攻击。最后卡德摩斯一剑刺去贯穿毒龙的脖颈并刺入橡树因此毒龙被钉在树身上。

    橡树被压弯并被龙尾鞭打得鸣咽起来。卡德摩斯长久地凝视着这被杀死的毒龙。

    后来他移开视线向四方眺望。他看见从天上下降的帕拉斯雅典娜命令他掀起泥土播种巨龙的毒牙这是一个未来种族的种子。

    他听从女神的话在地上挖一条长而宽的沟种下龙牙。即刻土地凸起先露出枪尖其次带着鸟毛的盔其次两肩胸脯四肢最后一个全副武装的武士从泥土里站起来。

    同时在许多地方都发生同样的情形。所以就在这腓尼基人的眼前生长出一整队的武装的战士。

    他十分惊愕并准备着和新的敌人战争。但一个从泥土听生的人叫唤他:“不要动手反对我们!不要干涉我们兄弟之间的冲突!”他一面说一面抽出利剑杀翻身一个武士同时自己又被别人的标枪掷中。

    而投射标枪的人也同时受伤倒地完结他的刚刚得到的生命。所以一整队人都在恶战中互相厮杀不久差不多全部都躺在地上在死的痛楚中挣扎而地母却在饮着她所生的仅有着刹那生命的儿子们的血液。

    最后剩下的仅有五个人。其中的一人后来被称为厄喀翁的最先依照雅典娜的吩咐放下武器建议和平。

    别的人都跟随着他的榜样。从腓尼基来的异乡人卡德摩斯就同泥土所生的五个战士建立了如阿波罗所说的城市并依从神的命令叫它为忒拜城。

    (楚图南译)珀耳修斯一种神谕告诉阿耳戈斯国王阿克里西俄斯说他的孙子会将他逐出王位并谋害他的生命。

    因此他将他的女儿达那厄和她与宙斯所生的儿子珀耳修斯都装在一只箱子里投到大海里宙斯引导着这只箱子穿过大风浪最后潮水将它运送到塞里福斯岛。

    这岛是狄克堤斯和波吕得克忒斯两兄弟所统治的国土。当狄克堤斯正在捕鱼这只箱子浮出水面他将它拖到岸上。

    他和他的哥哥都热爱着达那厄和她的孩子。波吕得克忒斯娶她为妻并用心抚育宙斯的儿子珀耳修斯。

    当他长大成人他的后父鼓舞他出去冒险并从事一些可以使他得到荣誉的探险。

    这青年是很愿意的。他们决定让他去寻访墨杜萨割下她的可怕的头并将它带到塞里福斯的国王这里来。

    珀耳修斯出发从事于他的探险神祇引导他达到众怪之父福耳库斯所居住的遥远的地方。

    在那里珀耳修斯遇到了福耳库斯的三个女儿:格赖埃。她们一生下来就长着白发且在她们之间只有一眼一牙三个人轮流使用着。

    珀耳修斯夺去她们的牙和眼。当她们要求退还她们的无价之宝时他提出一个条件:要她们告诉他到女仙那里去的道路。

    这些女仙是会魔术的有着几种可赞美的宝物:一双飞鞋一只革囊一顶狗皮盔。

    无论谁佩戴它们便可以飞到他所想去的地方并可看见他所想见的任何人而自己不会被人看见。

    福耳库斯的三个女儿告诉他到女仙们那里去的路所以他归还她们的牙和眼。

    到了女仙那里珀耳修斯找到他所要求的宝物。他将革囊挂在肩膀上将飞鞋绑扎在脚上将狗皮盔戴在头上。

    赫耳墨斯并借给他青铜盾。他佩备着这些飞到大海中福耳库斯的另外的三个女儿戈耳工们所居住的地方。

    只有名叫墨杜萨的第三个女儿是肉身所以珀耳修斯奉命来割取她的头颅。

    他发现戈耳工们都在熟睡。她们都没有皮肤却有着龙的鳞甲没有头发头上却盘缠着许多毒蛇。

    她们的牙如同野猪的獠牙她们的手全是金属的并有着可以御风而行的金翅膀。

    珀耳修斯知道任何人看见她们便会立刻变为石头所以他背向这熟睡的人们站着只从发光的盾牌里看出她们的三个头的形象并认出墨杜萨来。

    雅典娜指